Transporte plástico sobre la construcción de una ciudad
Plastic Transport on the Construction of a City

 

Transporte plástico sobre la construcción de una ciudad (2018)

Quizás uno de los actos más imperceptibles que existen sea el de soplar el polvo que está en el aire. Sin un halo de luz que lo atraviese el desplazamiento del polvo es invisible, pero sucede. El soplar no produce nada nuevo, solo cambia algo de lugar y carga la paradoja de prescindir de las palabras aunque salga de una boca y emplee el aire.

Susurrar es como soplar. Esta acción consistió en diseminar un texto [Transporte plástico sobre la construcción de una ciudad, Jorge Eduardo Eielson, 1954] de principio a fin, susurrando cada una de sus palabras al oído de alguien. Un oído, una palabra. Durante la tarde del 2 de marzo de 2018 caminé por las inmediaciones del MALI – Museo de Arte de Lima y me acerqué a distintas personas a entregarles una palabra al oído, sin más explicación. Previamente, había transcrito el texto, a lápiz, sobre un cuaderno; cada vez que dije una palabra al oído de alguien la borré del cuaderno hasta haber entregado y borrado todas las palabras del texto. Entonces no quedó nada, pero todo fue dicho.

Se trató de una acción deslizada en el movimiento natural de la ciudad, no hubo convocatoria de espectadores.

 

Plastic Transport on the Construction of a City (2018)

Perhaps one of the most imperceptible acts that exist is to blow the dust that is in the air. Without a halo of light passing through it, the movement of dust is invisible, but it happens. Blowing does not produce anything new, it just changes the place of things and carries the paradox of going without words even if it comes out of a mouth and uses the air.

Whispering is like blowing. This action consisted of disseminating a text [Plastic Transport on the Construction of a City, Jorge Eduardo Eielson, 1954] from beginning to end, whispering each of its words in someone’s ear. One ear, one word. During the afternoon of March 2, 2018, I walked around the MALI – Lima Art Museum and approached different people to deliver a word in their ears, without further explanation. Previously, I had transcribed the text, in pencil, on a notebook; every time I said a word in someone’s ear I erased it from the notebook until I had delivered and erased all the words from the text. Then there was nothing left, but everything was said.

It was an action slipped in the natural movement of the city, there was no call for spectators.